|
ロシアのことわざ(Руские пословицы) |
| トップページ > ロシアのことわざ |
|
ロシア語
|
日本語 |
| Нет худа без добра. | 悪いことばかりではない。 (悪いこともあれば、いいこともある) |
| Попытка не пытка. | 試みは罪ではないだ(ものは試し) |
| Век живи, век учись. | 勉強は一生のこと。 |
| Лучше раз увидеть чем семь раз услышать. | 7回聞くより、1回見た方がよい。 (百聞は一見にしかず) |
| Метать бисер перед свиньями. | 豚に真珠。(猫に小判) |
| Тише едешь, дальше будешь, | 急がば回れ。 (静かに歩くほど遠くへ行ける) |
| Терпение и труд-всё перетрут. | 忍耐と勤勉は何にでも打ち勝つ。 (石の上にも三年) |
| Куй железо, пока горячо. | 鉄は熱いうちに打て。 |
| Посеянное-взойдёт. | 蒔いたものは生える。 |
| Что посеешь, то и пожнёшь. | 蒔いたものは刈らねばならぬ。 |
| Без кота-мышам масленица. | ネコがいなけりゃネズミはお祭り。 (鬼のいぬ間の洗濯) |
| Яблоко от яблони недалеко падает. | りんごはりんごの木の近くに落ちる。 (蛙の子は蛙) |
| За двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь. |
二兎を追うものは一兎をも得ず。 |
| Умная ложь лучше глупой правды. | 賢い嘘は愚かな真実にまさる。 (嘘も方便) |
| Добрая слава лежит, а худая бежит. | よい噂は動かないが、悪い噂は走る。 (悪事千里を走る) |
| Делано наспех и сделано насмех. | 急いてはことを仕損じる。 |
| Дело мастера боится. | 上手な職人は仕事が恐れる。(餅は餅屋) |
| Кто не работает, тот не ест. | 働かぬものは食えぬ。 |
| Врачу,исцелися сам! | 医者よ、自分で自分を治せ。 (他人を責める前に、自分を正せ) |
| На нет и суда нет. | ないものはない。(ない袖は振れぬ) |
| Граз за граз, зуб за зуб. | 目には目を、歯には歯を。 |
| Слово-серебро, молчание-золото. | 雄弁は銀、沈黙は金。 |
| Как пелена с граз упала. | 目から鱗。 |
| Не так страшен чёрт, как его малюют! | 悪魔も絵に描いてあるほどこわくはない (案ずるよりも、産むが安し) |
| По зёрнышку ворох, по капельку море. | 塵も積もれば山となり、滴もたまれば海となる。 |
| Сам накликал на себя беду. | 自ら不幸を呼び寄せた。(自業自得) |
| Делить шкуру не убитого медведя. | まだ撃ち取っていない熊の皮を分ける。 (獲らぬたぬきの皮算用) |
| Что написано пером, тогоне вырубишь топором. |
ペンで書かれたものは、斧では切り取れない。 (ペンは剣よりも強し) |
| У семи нянек дитя без глазу. | 乳母七人ではかえって子供に目が届かない。 (船頭多くして船山に登る) |